已加入收藏
已取消收藏
menu
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容

商務

共有 4568 則相關文章

職場

Sean在一家外商科技公司擔任PM,有一天,他的美國主管在Slack上丟了一句:「Can you loop me in?」 Sean頓時愣了一下。Loop?圈圈?流程?主管是要我把他放進哪張產品流程圖嗎? 其實,這句話在外商、科技業或跨國團隊都很常用。Loop me in的意思是「把我加入討論、讓我知道這件事」,換成中文,其實就是「也讓我知道一下這件事」、「之後把我加進討論」或是「也同步相關資訊給我」。 在寫商業Email時,很多人習慣用比較一板一眼的句子,像是Please CC me、Please inform me或是Please let me know everything。雖然這些句子文法沒錯,但在語感上顯得有些生硬。外國同事更傾向使用聽起來充滿「協作感」的表達方式,最常見的有以下3種: Loop me in.(把我加進討論。) Keep me in the loop.(讓我持續掌握進度。) Can you loop Sarah in on this?(可以把Sarah加進這件事的討論嗎?) Loop me in Loop me in的loop指的是「資訊流」,當你被loop in,代表你被放進了特定的溝通圈裡。在日常對話中,可以這樣靈活運用: Can you loop me in on the client discussion?(可以把我加進客戶討論嗎?) Please loop me in when you reply to the vendor.(你回覆供應商時,請把我加進來。) I’ll loop you in once I hear back from legal.(法務回覆後,我會同步讓你知道。) Keep me in the loop loop me in是把你拉進圈子的動作,keep me in the loop則是「持續讓我知道進度」的狀態。 當主管對你說「Keep me in the loop on this」時,他並不是要求你每5分鐘回報一次,而是希望在事情有重要進展時,自己不要成為最後一個知道的人。面對這種情境,你可以這樣回覆: Sure, I’ll keep you posted.(好的,我會持續更新你。) Will do. I’ll send you an update once we hear back from the client.(沒問題。客戶回覆後,我會更新你。) 比CC更道地的郵件寫法 除了口頭溝通,在寫Email時,許多台灣人習慣寫「I CC my manager for your reference」、「I put my boss in CC」或是「Please CC to Mary」等中式英文。 如果想讓信件文字看起來更自然,不妨直接用loop或動態的口吻來取代CC: I’ve looped Mary in.(我已經把Mary加進來了。) I’m looping in our finance team for visibility.(我把財務團隊加進來,方便他們掌握狀況。) Adding John here, as he’s closer to the timeline.(我把John加進來,因為他比較清楚時程。) *註:for visibility是非常道地的外商用語,指的是「讓相關的人掌握資訊、避免後續產生資訊落差」。 不要每件事都loop主管 這種拉人進圈子的技巧也不能亂用。有些人一緊張,不分大小事就把主管和所有相關人通通加進信件串裡,在英文裡,這叫做over-communicate(過度溝通),容易導致 too many people on the thread(信件串裡人太多)。 當你盲目的把所有人拉進來,收件者往往會感到困惑:這件事真的需要我嗎?你是要我做決定,還是只是讓你知道?我被加進來之後,下一步是什麼? 因此,專業的職場人在loop別人的時候,一定會把「目的」說清楚,這時你可以使用以下句型精準表達: I’m looping you in for awareness only.(我把你加進來,只是讓你知道狀況。) I’m looping you in because we may need your input on pricing.(我把你加進來,因為價格部分可能需要你的意見。) Adding Lisa here, as she owns the contract review.(我把Lisa加進來,因為合約審查是她負責。) 這樣一來,對方一打開信,就能立刻明白自己在這封信裡的定位。 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳芊吟 ...

2026.06.09

職場

寫信給大忙人,結尾怎麼寫,決定對方會不會回你的信。 你寄了一封精心撰寫的信件給主管、客戶或你景仰的前輩,結尾客客氣氣寫上「有想法再告訴我」「期待您的回覆」「有問題隨時聯繫」。然後,就沒有然後了。 高階主管、資深主管和你欣賞的業界前輩,每天收到數百封信件。如果你的信沒有在第一時間抓住注意力,就會被擱置、遺忘,或是被刪除。 韋丁(Melody Wilding)是高階主管管教練,也是《向上管理》(Managing Up)一書的作者,近15年來專門輔導微軟、蘋果、北約等組織的頂尖工作者,幫助他們有效影響比自己位階更高的人。 她指出,即使是最善於表達的專業人士,也常忽略寫信時一個極關鍵的環節:結尾的行動呼籲(call to action)。 問題出在哪?「有想法再告訴我」「期待回覆」這類收尾聽起來禮貌,實際上非常模糊。它們把工作丟回給本來就很忙的對方,讓對方自己去猜:你到底要什麼?什麼時候要?為什麼重要? 韋丁說:「當你說『有想法再告訴我』,你是要對方批准、要具體回饋、還是要約會議?對方愈需要花力氣去解讀你的請求,就愈可能完全不回。」 以下是她建議的3種收尾方式,讓忙碌的大人物願意回信: 1. 問二選一的問題 二選一的問題之所以有效,是因為它把無限的回覆可能性,壓縮成一個簡單的選擇,大幅降低對方的決策負擔。 例如: 「週二或週三,哪天比較方便?」 「您偏好方案A還是方案B?」 「要我繼續推進,還是先暫停?」 2. 加上明確的截止時間 加上時間點,就能把一個開放式的請求變成一個有時限的任務,大幅降低信件被無限期擱置的可能。 例如: 「能在週四前給我答覆嗎?這樣我可以接著推進。」 「如果能在15號前回覆,就能趕上我們這季的目標。」 「我希望明天做出決定,您方便在那之前給個意見嗎?」 3. 讓對方只需回一個字 主管們經常在會議之間掃信件,這種方式讓他們幾秒鐘就能回覆,不需要思考措辭。 例如: 「回覆『好』,剩下的我來處理。」 「回覆您方便的日期,我直接發會議邀請。」 「如果沒問題,回個『OK』就行。」 信愈短,回覆率愈高 收尾寫對之外,信件本身的長度也有講究。電子郵件排程工具Boomerang曾分析超過4000萬封信件,發現75到100字(英文字數)的信件回覆率最高,達到51%。一旦超過500字,回覆率就降到44%;超過2000字則大幅滑落。 同一份研究也發現,信件主旨行最有效的長度是3到4個英文單字。主旨愈長,回覆率愈低;而完全沒有主旨的信件,只有14%的人會回覆。 換句話說,想讓忙碌的人回你的信,除了收尾要精準,整封信也要夠短、主旨要夠一目瞭然。把核心訊息壓縮在幾句話內,主旨行直指重點,再搭配韋丁建議的收尾技巧,你的信就能從收件匣裡脫穎而出。 資料來源:CNBC、Boomerang ...

2026.05.26

職場

Jane在辦公室幫外國主管倒了一杯咖啡,主管禮貌的說了聲:「Thank you!」 Jane想要表現大方,回了一句:「You don't need to be polite.」她的本意是「不必客氣」,結果主管愣了一下,氣氛有點尷尬。 中文裡許多帶有「先」或「客氣」的客套話,轉化成英文時,往往不能照字面直譯。若轉得太生硬,聽起來很可能像在「命令」對方,或是讓對方聽不懂。 我們來看看5句常用的生活短句,英文該怎麼說才好。 1.「不必客氣/別見外」 (X)You don't need to be polite.(O)Don't be a stranger. Make yourself at home. 當我們說「別客氣」,通常是希望對方放鬆、不要拘束。根據不同情境,有不同說法: 在家裡招待客人:Make yourself at home.(當自己家) 如果是希望朋友多聯繫、別太見外:Don't be a stranger.(別見外) 主管說謝謝時: You’re very welcome.(不用客氣) My pleasure.(我的榮幸) 2.「你先說」 (X)You speak first.(O)Go ahead. After you. 在會議或電話中,兩個人同時開口時,如果說you speak first聽起來語氣生硬。 用go ahead(請繼續、請說)是最自然的;如果想更有禮貌一點,也可以比照讓位、進電梯的用法,說after you。 A:So, about the project…B:Oh, sorry, go ahead!(噢抱歉,你先說!) 3.「我先忙」 (X)I go busy first.(O)I’ll leave you to it. I've got things to attend to. 當你要結束對話,回去處理自己的事情時,說I go busy first是典型中式英文。如果要優雅的結束對話,可以說「I’ll leave you to it」,這句帶有「不打擾你忙,我先回位子」的意思。 或是直白一點:I’d better get back to work.(我該回去工作了)。 4.「我先墊錢」 (X)I pay money first.(O)I’ll get this. I’ll front the money. 和同事聚餐或買東西,想表達「我先代墊」,用pay first雖然對方勉強能懂,但很不道地。 I’ll get this:通常指我先買單。 I’ll front the money:明確表示「我先墊錢」,之後大家再算帳。 Don’t worry about the tickets, I’ll front the money for now:票錢別擔心,我先墊。 5.「你先看」 (X)You see first.(O)Have a look. After you. 在書店、櫃檯前,想讓別人先看某樣東西,說You see first聽起來像是在監視對方。 如果你是把東西遞給別人看,說Have a look;如果你是禮讓位置讓別人先看,同樣用After you或Go ahead就可以了。 英文的社交口語強調流暢感與尊重,而非動作的先後順序。 遇到想講「先⋯⋯」的時候,試著把腦袋裡的first拿掉,改用Go ahead或After you,通常能解決大部分的尷尬! 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳芊吟 ...

2026.05.12